ポスト #1 · 2008-09-23 10:39:00pmにポスト 16年前
Braeden47 | |
---|---|
Member | |
569 ポスト | |
Reg. 2008-01-02 | |
"X scale 20" |
On this site and on the DDR X packaging, Dance Dance Revolution is spelled as 1 word, like "DanceDanceRevolution" Is it now officially 1 word instead of 3?
ポスト #2 · 2008-09-23 10:42:44pmにポスト 16年前
al2k4 | |
---|---|
Admin | |
9,395 ポスト | |
Reg. 2006-05-01 | |
"BEMANI Sound Team" |
Yeah, it's been that way since SuperNOVA.
ポスト #3 · 2008-09-24 08:30:58pmにポスト 15.9年前
Xavious | |
---|---|
Member | |
645 ポスト | |
Reg. 2007-05-28 | |
My Dancing Stage Hottest Party is spelt DancingStage.
"Konami fail English? That's unpossible!"
"Konami fail English? That's unpossible!"
ポスト #4 · 2008-09-24 08:45:06pmにポスト 15.9年前
mageman17 | |
---|---|
Member | |
2,102 ポスト | |
Reg. 2008-06-15 | |
"MAGGLE" |
It wouldn't be the first time. There is "RockMan" in japan and "Mega Man" in america (note the spacing). I would think that
it's just the logo (if that's the problem) or you really are reading the label (which is plain text).
I know I critic spellings once in a while, but brands are an exception. If it's "DamceDancrRebo;utiom" (or the story of my username), then I'll react.
it's just the logo (if that's the problem) or you really are reading the label (which is plain text).
I know I critic spellings once in a while, but brands are an exception. If it's "DamceDancrRebo;utiom" (or the story of my username), then I'll react.
ポスト #5 · 2008-09-24 09:03:07pmにポスト 15.9年前
tofu | |
---|---|
Member | |
223 ポスト | |
Reg. 2008-06-26 | |
Honestly, I never would have noticed the name change if you hadn't pointed it out. I think that's beyond subtle.
I'm still going to call it Dance Dance Revolution, because that's what it is. Right?
I'm still going to call it Dance Dance Revolution, because that's what it is. Right?
ポスト #6 · 2008-09-24 09:08:23pmにポスト 15.9年前
mageman17 | |
---|---|
Member | |
2,102 ポスト | |
Reg. 2008-06-15 | |
"MAGGLE" |
You're here too!!!
Anyone can call Dance Dance revolution whatever they want. I don't think Konami filed a patent for the term DDR (correct me on this). Or they can call it as "the game who stole aspects of 'bust a move' and 'Pump it up'" (not my words).
Anyone can call Dance Dance revolution whatever they want. I don't think Konami filed a patent for the term DDR (correct me on this). Or they can call it as "the game who stole aspects of 'bust a move' and 'Pump it up'" (not my words).
ポスト #7 · 2008-09-24 11:12:48pmにポスト 15.9年前
roy2009xedit | |
---|---|
Member | |
5,221 ポスト | |
Reg. 2008-02-10 | |
"jubeat knit one, purl two" |
On Bemani sites, I'll just abbreviate it to DDR.
If I'm explaining DDR to someone, I'll say it stands for "Dance Dance Revolution", not "DanceDanceRevolution".
If I'm explaining DDR to someone, I'll say it stands for "Dance Dance Revolution", not "DanceDanceRevolution".
ポスト #8 · 2008-09-24 11:21:25pmにポスト 15.9年前
e-s-g | |
---|---|
Member | |
2,208 ポスト | |
Reg. 2007-11-16 | |
Hasn't it been one word for like, all of the Japanese releases?
ポスト #9 · 2008-09-25 12:28:19amにポスト 15.9年前
Xavious | |
---|---|
Member | |
645 ポスト | |
Reg. 2007-05-28 | |
Quote: e-s-g
Hasn't it been one word for like, all of the Japanese releases?
But that's not the way people would read it. Unless you knew you'd assume in English it'd be written with separations as 'Dance Dance Revolution'. In that same way 'Dancing Stage' has always be written said way till Hottest Party had it as 'DancingStage' which makes little sense in English.ポスト #10 · 2008-09-25 06:08:44amにポスト 15.9年前
Exor | |
---|---|
Member | |
3,646 ポスト | |
Reg. 2008-05-29 | |
"^ featured on Law & Order" |
I prefer to write it as three separate words, because that's what they are: three separate words that make up the title.
Quote: mageman17
I don't think Konami filed a patent for the term DDR (correct me on this).
I don't think they trademarked "DDR", per se. But some people here may know about the WWF lawsuit.ポスト #11 · 2008-09-25 08:46:28amにポスト 15.9年前
Pandemonium X | |
---|---|
Member | |
10,362 ポスト | |
Reg. 2007-04-06 | |
Quote: Xavious
"Konami fail English? That's unpossible!"
"Oh no! the truck have stared too move." Metal Gear on NESポスト #12 · 2008-09-25 08:13:01pmにポスト 15.9年前
Xavious | |
---|---|
Member | |
645 ポスト | |
Reg. 2007-05-28 | |
Quote: Pandemonium X
"Oh no! the truck have stared too move." Metal Gear on NES
How about "The miracle never happen" from the US version of Phoenix Wright: Justice For All? Way to spoil the sad moment of the bad ending with such terrible Engrish. I know that's not Konami but it's still funny to see such big companies making such simple mistakes. ポスト #13 · 2008-09-25 08:50:48pmにポスト 15.9年前
Zukin-Man | |
---|---|
Member+ | |
4,679 ポスト | |
Reg. 2008-05-12 | |
"Nature: Naughty" |
Quote: Xavious
I know that's not Konami but it's still funny to see such big companies making such simple mistakes.
"This guy are sick."Square fans should know that one.